親愛的佛洛伊德(中)



博客來

博客來

嗨!

您正在找 親愛的佛洛伊德(中) 這本書嗎?

這本 親愛的佛洛伊德(中) 在博客來就可以買的到!

而且在博客來訂購 親愛的佛洛伊德(中) 還享有優惠價唷!

還有博客來會不定期的舉辦一些如購物金贈送或是使用折價券折抵的活動,

購買 親愛的佛洛伊德(中) 自己可以選擇是否要使用7-11取書(貨)服務,亦或是選擇使用宅配到府服務,真的很方便!

底下是 親愛的佛洛伊德(中) 的內容簡介





逆轉人性的犯罪推理? 遇上? 直擊內心的浪漫治癒

霸氣肉食女律師X淡定精神科醫師

玖月晞? 全新震撼揪心刑偵愛情小說


甄意:「沒錯,過了八年我還在追言格。」

言格:「不是已經追到了嗎?」

甄意和言格再續前緣了嗎?

八卦在同學間延燒,中學青澀酸甜的回憶蠢蠢欲動。

她對言格毛手毛腳,千方百計把他灌醉,

卻不復當年的肆無忌憚。

言格,沒關係,你誰都不愛,就和只愛你的我在一起吧;

你的喜歡那麼少,我就多愛一些,多付出一些。

你不在意,那我就更主動一點,好不好?

暫停律師執業後,甄意以記者身分追查安瑤和嬰兒博客來被綁案,

卻一起陷在精神病患於深山地底建造的手術室。

犯人命令她挖出同伴的心臟,否則就得死。

即使能拯救和其他人質,她也不願殺害同伴,哪怕丟掉性命,

只是,克制不住心底的酸澀留戀。

得知甄意被綁,向來雲淡風輕的言格孤身涉險,

他還沒有告訴甄意,這次換他永不放棄地追她,

八年前那場意外的真相,還有很多事要向她坦白……

本書特色

?晉江人氣懸疑愛情作者玖月晞,繼《親愛的阿基米德》後人氣刑偵愛情小說全新修訂版

?逆轉人性的懸疑犯罪X直擊內心的浪漫治癒,言X甄系列精彩第二部

?唯一收錄無刪節版本,兩岸首發未公開番外與完美大結局

  • 出版社:聯合文學

    新功能介紹
  • 出版日期:2015/04/13
  • 語言:繁體中文


商品網址: 親愛的佛洛伊德(中)

博客來





博客來

#NEWS_CONTENT_2#

商品網址: 親愛的佛洛伊德(中)

博客來





2018-07-14 03:00

/ AFP and Reuters, HONG KONG and BEIJING

Hong Kong activists yesterday tied black ribbons to security fences outside the Chinese government’s office in the territory to mark one year since the death of Nobel Peace Prize-winning dissident Liu Xiaobo (劉曉波).

A veteran of博客來網路書店 the 1989 Tiananmen Square protests, Liu died from liver cancer while serving an 11-year sentence in China for “subversion.”博客來網路書局

Dozens of pro-democracy campaigners gathered outside China’s liaison office in the semi-autonomous territory, ahead of a larger public memorial event later in the evening.

The commemorations came three days after Liu’s widow, Liu Xia (劉霞), arrived in Germany after eight years of de facto house arrest in Beijing.

Activists attached a picture of Liu Xiaobo to the wall outside the liaison office, tied black ribbons to metal barriers, burned incense and threw paper money traditionally offered to the dead.

The group also called for the release of prominent Chinese democracy activist Qin Yongmin (秦永敏), who Beijing on Wednesday jailed for 13 years for “subversion of state power.”

They also called for the release of lawyers arrested in the “709 crackdown” of 2015, the largest-ever clampdown on the legal profession in China.

“[The Chinese government] released Liu Xia on Tuesday, then jailed Qin Yongmin on Wednesday,” veteran democracy activist Leung Kwok-hung (梁國雄) said.

“So to release Liu Xia was an act to hoodwink the public and pretend to show mercy,” he told reporters.

Pro-democracy lawmaker Kwok Ka-ki (郭家麒) called for freedom of speech and elections in China, as Liu Xiaobo had advocated.

China’s release of Liu Xia was a bid to woo European allies in the face of a trade war with the US, Kwok said.

Hong Kong Chief Executive Carrie Lam (林鄭月娥) was criticized by democracy campaigners after she described the freeing of Liu Xia as an “act of humanitarianism.”

Hong Kong pro-democracy lawmaker Claudia Mo (毛孟靜) on Thursday grilled Lam over that statement in a heated exchange in the Hong Kong Legislative Council, asking Lam whether she was a “Beijing groveler.”

Meanwhile, Beijing yesterday warned supporters of Liu Xiaobo not to mark the anniversary of his death.

Supporters of the Lius in China said they had been unable to organize any large-scale event to mark the day and some have been “vacationed” by the authorities, a common practice where security agents take prominent dissidents away from cities during sensitive events to keep them quiet.

Hu Jia (胡佳), a Beijing-based dissident who knew Liu Xiaobo, on Sunday told reporters that he was going to be taken to Chongli, four hours outside of Beijing.

“They said I could not go near the sea,” he said.

Liu Xiaobo was given an ocean burial, which prompted activists to flock to their nearest seashore to stage demonstrations.

Three other friends or supporters of Liu Xiaobo who declined to be named told reporters that they had been contacted by the authorities and told not to host memorial events or protests to mark the date.

State security could not be contacted for comment, as they do not have a publicly listed number.

The Chinese Ministry of State Security did not respond to a faxed request for comment.

In Taipei, exiled Chinese dissident Wuer Kaixi yesterday spoke at a ceremony to unveil a sculpture to commemorate Liu Xiaobo.

新聞來源:TAIPEI TIMES



博客來 博客來網路書店
4F65D14BE63DAAB0
arrow
arrow

    kathryjj078 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()